亚洲 欧洲 日韩 综合色天使,久久国产Av无码一区二区老太,人妻醉酒被下药迷昏带到诊所 ,亚州老熟女A片AV色欲小说

umoocs中國高校外語慕課平臺(tái)下載(umoocs中國高校外語慕課平臺(tái)腳本)

現(xiàn)在,許多翻譯機(jī)構(gòu)和譯員都開始開設(shè)翻譯課,而且要價(jià)不菲,當(dāng)然我也不是來勸退的,這些課質(zhì)量如何,沒親身體驗(yàn)過也不好評價(jià),肯定多少都是有收獲的,起碼翻譯公司和在職譯員更了解市場需求。不過,如果能把該看的書看了、該練的練了,應(yīng)該也不必花大價(jià)錢上課了。

當(dāng)然,有人就是上課效率高,看視頻學(xué)東西快,那么可以看看這些高校開設(shè)的高質(zhì)量免費(fèi)網(wǎng)課,基本上持續(xù)一個(gè)學(xué)期,都是實(shí)打?qū)崱⒊恋榈榈木A,結(jié)課后還能申請認(rèn)證。

平臺(tái):中國大學(xué)慕課(網(wǎng)站/APP)

筆譯類

南京大學(xué)《英漢互譯方法與技巧》?國家精品?

注重分析、強(qiáng)調(diào)實(shí)踐;英譯漢和漢譯英并重;語言內(nèi)涵和文化內(nèi)涵并重。課程實(shí)例源于主講教師多年來翻譯的文學(xué)作品、學(xué)術(shù)著作、以及社科、法律、科技、醫(yī)藥、政府文件等材料,經(jīng)過全面細(xì)致的分析,向?qū)W習(xí)者展現(xiàn)了翻譯的過程和翻譯技巧的綜合、靈活運(yùn)用。原則:1. 基礎(chǔ)。本科生、研究生和對翻譯感興趣的人士均可學(xué)習(xí)。2. 實(shí)用。結(jié)合第一手翻譯經(jīng)驗(yàn),通過對各類翻譯實(shí)例的講解、練習(xí)和討論,幫助學(xué)習(xí)者掌握翻譯的思路和方法,對學(xué)習(xí)者將來從事翻譯實(shí)踐具有實(shí)用價(jià)值。3. 系統(tǒng)。介紹翻譯的過程,按照字詞、句子、段落、篇章由簡到繁、由易到難的順序進(jìn)行講解和練習(xí)。

上海外國語大學(xué)《商務(wù)英語筆譯》

課程能夠很好地將商務(wù)知識學(xué)習(xí)、翻譯技能培養(yǎng)、跨文化交流能力提升與價(jià)值觀引領(lǐng)有機(jī)融合,借助典型的商務(wù)文本,結(jié)合與時(shí)俱進(jìn)的生動(dòng)案例,通過師生互動(dòng)與生生互動(dòng)的方式,經(jīng)過“講解——討論——實(shí)踐——討論——拓展”幾個(gè)環(huán)節(jié)的學(xué)習(xí),讓學(xué)生明白翻譯不是知道標(biāo)準(zhǔn)答案,而是一個(gè)不斷尋求更好解決方案的探索過程,并通過這個(gè)過程充分激發(fā)學(xué)生的參與性和創(chuàng)造性,從而加深學(xué)生對于翻譯的興趣和了解,進(jìn)而完成向深度學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)化。

西安電子科技大學(xué)《筆譯技巧與實(shí)踐(MTI)》

該課程結(jié)合筆譯的教學(xué)實(shí)踐以及筆譯真題案例,突出學(xué)生的筆譯實(shí)踐能力,提高學(xué)生的翻譯水平,從而更好的為國內(nèi)翻譯考試做好充分準(zhǔn)備!課程教學(xué)內(nèi)容由六部分組成,有不同的章節(jié)組成。第一部分講述翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其相關(guān)問題,涉及到筆譯基本技巧的使用;第二部分講述詞匯的翻譯技巧;第三部分講述句法翻譯技巧;第四部分講述習(xí)語、成語、文言文、典故等的翻譯技巧;第五部分講述應(yīng)用文體的翻譯方法;第六部分為MTI漢譯英、英譯漢技巧的指導(dǎo)和翻譯實(shí)訓(xùn)。

西安電子科技大學(xué)《科技英語翻譯》,南京航空航天大學(xué)《科技英語翻譯》

西安交通大學(xué)《醫(yī)學(xué)英語翻譯》

暨南大學(xué)《基礎(chǔ)筆譯》

蘇州大學(xué)《中級筆譯》

口譯類

廣東外語外貿(mào)大學(xué)《交替?zhèn)髯g》?國家精品?

課程內(nèi)容分為5大模塊,13個(gè)單元,46個(gè)教學(xué)視頻,涵蓋聽辨、記憶、筆記、表達(dá)、評估5大核心技能。同時(shí),課程重視課后練習(xí)與互動(dòng)討論,引入《中國英語能力等級量表——口譯能力量表》,為學(xué)習(xí)者提供科學(xué)的測量工具,有效監(jiān)控學(xué)習(xí)效果與進(jìn)度。

南京師范大學(xué)《英語口譯》

模塊一:口譯概述與知識技能,涉及口譯職業(yè)特點(diǎn)、口譯工作類型、語言知識、百科知識、行業(yè)知識、口譯員素養(yǎng)等方面;模塊二:口譯基本訓(xùn)練方法,涉及口譯聽辯與分析、短期記憶、口譯筆記、雙語轉(zhuǎn)換等方面;模塊三:口譯高級能力,涉及長句處理、數(shù)字口譯、專有名詞口譯等方面;模塊四:專題口譯,涉及禮儀、經(jīng)貿(mào)、外事、文化、教育、工程、科技等領(lǐng)域的專題口譯聯(lián)系和模擬情景任務(wù)。

廈門大學(xué)《口譯基礎(chǔ)》

課程為有一定的雙語基礎(chǔ)、想要進(jìn)一步提升自己的雙語應(yīng)用和轉(zhuǎn)換能力的學(xué)習(xí)者量身打造。課程通過科學(xué)合理的設(shè)計(jì)、選取時(shí)鮮、實(shí)用的雙語語料,讓你輕松入門口譯,掌握跨語言溝通的核心技能。通過課程的學(xué)習(xí),你將了解提高自己語言理解和表達(dá)能力的方法,你將學(xué)習(xí)如何去聽一段發(fā)言、記住信息并有效地用另一種語言傳遞信息。課程面向口譯初學(xué)者,打開通往職業(yè)口譯生涯的大門。課程也面向所有希望提高自己有效溝通能力的學(xué)習(xí)者,讓你學(xué)會(huì)如何更好地聽取信息,更到位地表達(dá)信息。這些核心技能將助力你未來選擇的任何職場。

西安交通大學(xué)《同聲傳譯基礎(chǔ)》

課程以同傳譯員必備的口譯技能和會(huì)議口譯專題為主線,培養(yǎng)具備同聲傳譯基礎(chǔ)技能、英漢雙語技能及復(fù)合型知識結(jié)構(gòu),并能初步勝任一定難度的國際會(huì)議同傳任務(wù)的口譯人才。課程要求學(xué)生掌握同聲傳譯的基本理論和基礎(chǔ)知識,通過影子練習(xí)、源語復(fù)述、目的語復(fù)述等形式培養(yǎng)一心多用、順句驅(qū)動(dòng)、視譯、聽辨等基本同傳能力;使學(xué)生具有將同傳理論及技能初步應(yīng)用于常見題材,如政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等領(lǐng)域的基礎(chǔ)同傳能力;并熟悉同傳設(shè)備,了解職業(yè)譯員的工作特點(diǎn),職業(yè)道德和職業(yè)發(fā)展。

專業(yè)英語類

廣東外語外貿(mào)大學(xué)《市場營銷英語》?國家精品?

在課程結(jié)束時(shí),預(yù)期學(xué)員能夠具備用專業(yè)英語進(jìn)行國際商務(wù)溝通時(shí)需要的基本能力:專業(yè)詞匯量達(dá)到能基本讀懂專業(yè)文獻(xiàn)的程度;能就市場營銷話題進(jìn)行基本對話;能就自己熟悉的商務(wù)話題用英語進(jìn)行陳述;能用英語書面表達(dá)自己對營銷話題的理解并與他人交換意見。

中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)《商務(wù)英語》?國家精品?

課程包括十五個(gè)單元的內(nèi)容,每章的主要內(nèi)容都是以基本的商業(yè)行為為主線,從企業(yè)的開始創(chuàng)建到經(jīng)驗(yàn)管理,系統(tǒng)的培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對各種商業(yè)情境的認(rèn)知和理解,訓(xùn)練其從事相關(guān)商務(wù)活動(dòng)的基本能力。主要商務(wù)理論知識包括商業(yè)環(huán)境、企業(yè)家精神、發(fā)現(xiàn)商機(jī)、創(chuàng)建企業(yè)、組織結(jié)構(gòu)、員工招聘與培訓(xùn)、員工激勵(lì)、企業(yè)文化、生產(chǎn)與產(chǎn)品、市場營銷、財(cái)務(wù)管理、企業(yè)融資、企業(yè)社會(huì)責(zé)任、進(jìn)入國際市場、電子商務(wù)。

中國政法大學(xué)《法律語言學(xué)導(dǎo)論》

作為一門獨(dú)立的學(xué)科,法律語言學(xué)有一套自己的理論原則、研究方法、研究重點(diǎn)等。因此,為了拓寬學(xué)生對此領(lǐng)域的知識儲(chǔ)備,很多政法類院校已開設(shè)相關(guān)法律語言學(xué)課程?!斗烧Z言學(xué)導(dǎo)論》是本科生的專業(yè)選修課,主要授課對象是涉外法學(xué)實(shí)驗(yàn)班、法律英語、法律翻譯等專業(yè)的大二和大三在校生;其主要教材是由國際知名法律語言學(xué)學(xué)者Peter M. Tiersma編寫的Legal Language。本課程將法律英語的起源、語言特征及原因、法律文書寫作、庭審語言、語言與法庭權(quán)力等基礎(chǔ)內(nèi)容的介紹融入到每一章節(jié)的課堂教學(xué)中。

每課時(shí)圍繞同一法律英語主題,通過教師講解、學(xué)生展示、教師答疑等形式,全面介紹法律英語所涵蓋的基本內(nèi)容;同時(shí)基于英美法系,強(qiáng)調(diào)英語語言能力與法律基礎(chǔ)知識之間的有機(jī)結(jié)合,語言技能、法律知識、法律英語知識按比例分配,培養(yǎng)并增強(qiáng)學(xué)生的法律英語知識儲(chǔ)備。本課程的主要特點(diǎn)是突出法律英語的基礎(chǔ)知識和對因法律語言而產(chǎn)生的案例分析, 同時(shí)還圍繞現(xiàn)當(dāng)代法學(xué)理念和英美法系與大陸法系的差異對一些法律語言問題展開一些列討論,對主題內(nèi)容的學(xué)習(xí)進(jìn)行及時(shí)有效的補(bǔ)充和擴(kuò)展。

南京審計(jì)大學(xué)《法律英語》

上海外國語大學(xué)《英語新聞采訪與寫作》

中南大學(xué)《新聞?dòng)⒄Z》

東南大學(xué)《學(xué)術(shù)英語寫作》

線上|英中/英泰文檔翻譯

實(shí)習(xí) | Shopee · 英語CET4及以上水平

thomson Reuters – 中文新聞編輯

Cargill – 中文翻譯,持專八/ CATTI證書優(yōu)先!

本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 sumchina520@foxmail.com 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。
如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:http://www.qjsdgw.cn/80590.html